11) Month of Margazhi
Rooftop signifies contemplation. Contemplation is always happy in itself. It is, in one way, the most self-containing human action. Rightly said by Aristotle: "The activity of God, which surpasses all others in blessedness, must be contemplative; and of human activities, therefore, that which is most akin to this must be most of the nature of happiness."
Tuesday, August 09, 2011
Some of my poems (contd..)
11) Month of Margazhi
Saturday, July 30, 2011
Some of my poems
Sunday, June 12, 2011
Knowing Hinduism -- Triple Lights
Saturday, June 11, 2011
Knowing Hinduism -- 6
Thursday, April 28, 2011
Knowing Hinduism 5
Knowing Hinduism 4
Monday, April 18, 2011
Knowing Hinduism - 3
Sunday, April 17, 2011
Knowing Hinduism - 2
Saturday, April 16, 2011
Knowing Hinduism - 1
Sunday, September 19, 2010
Doing Sangam Poetry Again
கடலலைச் சேர்ப்ப கழிந்துபடு பாணாள்
வளையுதிர்ப் பசலை பொங்கு நுரை பூப்ப
அளைஇ ஆர்வமொடு கானலங் குருகும்
தலைப்படு பிள்ளைச் செத்தென தனாஅது
மீன்மறப் புண்ணும் மென்னடை அசைஇ
கானன் மாலைக் காமர் நெஞ்சம்
துயர்படத் தோன்றும் தொல்லிருள் ஒல்லென
பயிற்றினிர் பான்மைப் பளிங்குடை நுண்கண்
குயிற்றிய சில்கதிர்ப் படிமைய காட்டி
நிலவு குவித்தன்ன நீனிற நெடுங்கடல்
புலவு நாறும் புன்னையம் வெண்மணல்
கலவி நீத்தன்ன கன்னியின் பசந்து
நாவாய் மையிடைப் பிரிந்தநம்
மேவா துறைவன் பாற்படு நெஞ்சே.
This belongs to neydal tiNai (poetic topos of uncertain isolation symbolized by the landscape of seas). The tuRai (psycho-drama or the mental flow of the dialogues of the personae) of this poem is the exchange between the Lady and her friends.
To do a workable translation of this piece --
(Of course I have to work a lot on this translation. You can see this link for the Tamil version and also for the two commentaries I have written on this, one general and another in lines of the South-Indian SriVaishnava mysticism. )
Srirangam V Mohanarangan
Friday, October 02, 2009
Passing Clouds
Saturday, September 26, 2009
Who is in there? --2
Right from the moment of birth somebody is writing the story -- from inside out and reading the scenario from outside in.
Srirangam memoirs
Homage To Aristotle
Sunday, September 13, 2009
TWILIGHT
Walking with the doubting Sun behind
Donkeys being dutiful
Driven through the twilight to dark huts
Barbing birds were lisping
Blossoms of night
The spying wind beating through
The chatting river grows silent
Fish do hear a chant
Fearing the secretive sky
The lame clown is whistling forth
On the rails from bank to bank
An old song is calibrating
Memory through the empty space
The speakers cough the aged tunes
Rough pebbles make a quiet laugh
A silent thought is born
The east is at rest
Waiting for its morn.
ROOTS UP IN THE SKY
Sunday, December 30, 2007
New Year Greetings with a child's artsmile
Tuesday, October 23, 2007
Textual deferrance on the Vision
Thirumangai Mannan, the robber-turned-saint of SriVaishnavism, in great hunger of the concrete visions of the Transcendent Divinity, explored all the templed spaces of theological fervor and in his go-around, he came to the place of Thiruvindalur. It was offtime for the vision, with the curtain postponing the DARSANAM--revelation. The saint became frustrated and in a shrugg-off he comments, ' Indalureerae ! vaazhndaepom neerae !! ' --' Thou Lord of the town Indalur ! Be like this foever rejoicing in thine own vision unto thyself [not giving me your Darsanam] '
Surely, it will not be for the reason that the temple gates are closed in the nonscheduled hours, that the saint is frustrated. But he is waiting in more than one level for the multiple visions of the abstract and his frustration is a way ofdilating the recessed meanings of the tension. The whole transaction of the saint is made unavailable to us not because of the opaqueness of the words, but because we may not enter the enclosure as we should. What we lack in the propriety and preparedness, we may make good by artful sharing of the words, which map out the tension and manipulate the vision.
This was an instance of a devotee already sharing by involvement the canonical space created by faith and textual attributions. To see another instance of a poet proper entering the hyper space of devotion in his own right as a man of poetry, and waiting at the threshold of vision and meeting a like situation of deferred DARSANAM,
Some musings on the sonnets of Shakespeare
'Unthrifty loveliness, why dost thou spendUpon thyself thy beauty's legacy?Nature's bequest gives nothing but doth lend,And being frank she lends to those are free.Then, beauteous niggard, why dost thou abuseThe bounteous largess given thee to give?Profitless usurer, why dost thou useSo great a sum of sums, yet canst not live?For having traffic with thyself alone,Thou of thyself thy sweet self dost deceive.Then how, when nature calls thee to be gone,What acceptable audit canst thou leave?Thy unused beauty must be tomb'd with thee,Which, used, lives th' executor to be'
Was it death or progeny or pragmatic sensibilty which prompted W.S. or none of these but something else? I am having my mind open to any chance hints or insights from the poem or anywherelse.
FIRE, the early love of Man
He was made from the two logs of wood churned to friction. Once he is born, the Fire devours the parents! The poet makes a dig at Fire saying "see! I am so devoted to my parents and respect them. And I am only a mortal. But this one, he devours his parents immediately when he is born and He is called Immortal!"
Saturday, July 08, 2006
Translating the divine girl
thirumAl uruvoLi kAttukinRIr,
enakku uyvazhakku onRuraiIr
thiruviLaiyAtu thiNtOL thirumAliruchOlai nambi
varivaLai ilpukunthu vanthipaRRum vazhakkuLathE !
(nAchchiyAr thirumozhi 9.3)
Lovely blossoms of karuviLai !
Flowers of kAyA !
You are showing me the complexion
Of ThirumAl's shining form.
Tell me a way to survive.
The great Lord, full and complete, of ThirumAlirunchOlai
Whose shoulders strong are the playful prop
Of the goddess of wealth, Thiru.
Is it just for him to enter our house
And snatch my lovely lined bangles by force?
When I read this to a friend, his ready comment was, 'it's too literal, do something about it !'. What is too literal and what is in proper idiom changes with the language.
Here, 'showing me the complexion of thirumAl's shining form' tries to translate the original, 'thirumAl uruvoLi kAttukinRIr'. The flowers kAyA and karuviLai, left untranslated with cognate names in English are addressed by the implied speaker as resembling thirumAl in complexion by means of their color and shine.
'ThirumAlirunchOlai nambi' of the original indicates the deity in the temple of the place, ThirumAlirunchOlai. The word 'nambi' means 'one who is full of good qualities,
accomplishments and exceedingly noble'. This word 'nambi' plays a vital role in suggesting a subtle humour to the poem. But the translation is yet to catch that humour.
'whose shoulders strong are the playful prop of the goddess of wealth, thiru' by being overly literal goes too awry from the passing of the proper mood and sense of the original, 'thiruviLaiyAdu thiNdOL'.
What is 'snatching one's bangles by force' as per the target idiom of English?
So the target language changes the poem and the translation, if successful, is but a deception. But this deception has to be made efficient in communicating the original, however. Shall we attempt at a deception now?
karuviLai ! kAyA !
Oh! you flowers and blossoms
of shine and color !
Form of ThirumAl you resemble,
Can you suggest me a way to survive?
The God of ThirumAlirunchOlai,
so noble is He and so strong-shouldered,
Thiru, the goddess of riches, ever rejoices in Him.
Is it right on His part to force His way into our home
And snatch everything, including the bangles on my wrist?
Saturday, June 17, 2006
Victor Hugo
After I joined my job, the first thing I did was to buy a copy of Penguin Les Miserables and take that to Neyveli where my father was staying at that time and to read out to him pages after pages of cherished text-places. A transport of interests between father and son! Especially I remember the first scene where the priest goes into the woods to meet the renegade, dying of old age but still a terror in the quarters. One thing I found in Victor Hugo was in his novels the arguments and dialogues do act and do act right before your very eyes. I have found this talent in rare instances, may be a couple of them, right now the one other novelist coming to mind is Ayn Rand.
Another feature of Hugovian novels is the choice and the volitional thrust of decisions, which the characters make. The articulations of the deciding process are phenomenal.
Friday, May 05, 2006
Poetry
Poetry has to blossom in the person and become contagious.
Poetry can never become prose or its substitute
Infirmity in poetical perception covertly touts prose in its place
Poetry always happens
taking inputs from unforeseeable quarters
Poetry is creative irregularity
madness of connotation
A conflagration of words and meanings
Never a guided tour
Being a venture into unchartered regions
Saturday, January 07, 2006
VENU AND THIRULOKA SITHARAM


Friday, December 30, 2005
VENU, THE MARVEL
The forum informal then reminiscenced about the days when my father was one of the inmates when he was a bachelor. There were lots of stories for the picking. For instance, there was the story about one Brhamma Kabaal swamigal, a mendicant noted for his coin-toss gimmicks. The swami used to keep some rupees exchanged into brand mint coins and by a sleet of hand used to toss coins on the prostrating devotees giving them to believe that he had nothing to do with such divine signals. Venu was the ‘sando’(boxer) in the complex and sometimes argued a point with his hands when persuasions were pooh-poohed. So people brought now and then domestic cases to his panchayat. His judgements, decisions, leads and tackles were always appreciated by Dr Vas and others. The swami , perhaps fearing Venu, used to placate him by saying that Venu had shed off 10 of his births by showing respects to him, whereas Rajappa , of the Dr.’s household increased 10 more by his disrespect towards him. Dr Vas was a religious man and firmly believed in saluting the ochre robe wherever and whenever seen. Somehow the swami went away and nothing more was heard of him.
Then there was the story of waiting for the Mahatma. Venu took the boy Ramakrishnan to see Gandhi. Dr Ramakrishnan still narrates with the nascent relish, the story of the waiting. My father was an ardent admirer and associate of Prof. C.S.Kamalapathi (seen in the right) and together they founded SHAKESPEARE HEAD PLAYERS and staged more than a dozen dramas of the Thespic Angel of the Avon, Shakespeare. Those were simple days and people were simple. The thatched roofs and the rustic porticos invited the people in , induced the people to go out, mingle among themselves and meet the strangers. The raised up vertical streets nowadays cleave even a single man into his sleeping part and waking part. He is now in the predicament of meeting himself first before beginning to come out.
The present generations have not done their homework. The integration of the past , the interpretation of the present, and the intuitive construction of the future is an important task but sadly neglected. Heaping the blame on the modern way of life is one excuse. The modern life has its own virtues, say, better living conditions and more and more people realising their dreams. What we do with this material prosperity is solely dependent on a rare thing to be attained viz., Wisdom. It was available with people in those days, now become a rare commodity.
Srirangam Mohanarangan
***
Sunday, December 11, 2005
A POET'S WAY OF CRITICISING ANOTHER POET
aviralita kapOlam jalpatOrakramENa
asitila parirambha vyApruta ekaikadOshNo:
avidita gatayAmA rAtrirEva vyaramsIt
in deep love entangled, cheek to cheek
lying close, one in another's arms embraced
night alone was over
with its watches passing by.( translation mine)